Eerlijke tarieven voor kwaliteitsvertalingen!

Zoals ik al zei in mijn vorige blogpost, wij (de professionele vertalers) zijn die lage tarieven binnen onze industrie beu. Nou zitten veel ervaren collega’s op Facebook in een groep die de Vertalerskoffiehoek heet. Daar komt dit onderwerp van de tarieven regelmatig voorbij. Omdat collega Bart Roelands (BeeCommunication) naast een goede vertaler ook nog websitemaker en handige Harry is op de computer, heeft hij onlangs een logo gemaakt om ons streven naar eerlijkere tarieven wat kleur te geven.

fairrateslogo

Inmiddels is het logo er ook in een kleinere vorm, met of zonder de bovenste tekst, ideaal om die als language professional/vertaler aan je e-mailhandtekening toe te voegen en zo op subtiele wijze aandacht te vragen voor onze tarieven.

Bart zei op LinkedIn het volgende over het initiatief: “Language professionals are not monkeys. So don’t pay them peanuts. Het komt nog te vaak voor dat vertalers, en met name beginnende vertalers, werk aangeboden krijgen tegen afbraaktarieven. Ook zie je hier en daar advertenties waarin “vertalers” (bijvoorbeeld op Marktplaats) hun diensten aanbieden voor 3 tot 5 cent per woord. Dergelijke tarieven zijn onhoudbaar. Bedenk eens dat je van die paar centen heel wat zaken moet financieren. Verzekeringen, btw-afdracht, allerlei andere belastingen, sparen of iets regelen voor je pensioen (als zzp’er). Dat lukt je niet met dergelijke ondermaatse tarieven. Bovendien heb je, normaal gesproken, als vertaler geïnvesteerd in je opleiding. Je investeert daarna nog altijd in permanente educatie (PE-punten), materiaal/software om consistente vertalingen te leveren en nog veel meer. Gaat dat voor 5 cent per woord of minder? Het antwoord is overduidelijk: nee. Mijn oproep is dan ook: accepteer geen werk of bied geen werk aan voor dergelijke tarieven. Je komt er zelf niet van rond en je doet daarmee afbreuk aan je eigen opleiding en het beroep. Een beginnende bakker verkoopt een brood ook niet voor 10 cent, maar gewoon voor 1 euro. I support fair rates. ”

Ik ben er zelf sterk van overtuigd dat als we samenwerken, voor elkaar opkomen en ons blijven uitspreken tegen die lage tarieven, we daar als beroepsgroep van kunnen groeien. De klanten (niet de vertaalbureaus maar de directe klanten) hebben geen weet van die tarieven en van de scheve verhoudingen tussen vertalers en bureaus, dus daar wil ik me de komende tijd op richten: het informeren van ondernemers over wat nou eerlijke tarieven zijn voor goed vakwerk. 

Houd dit blog in de gaten voor meer publicaties!

Dit bericht werd geplaatst in Geen categorie. Bookmark de permalink .

Een reactie op Eerlijke tarieven voor kwaliteitsvertalingen!

  1. Pingback: Eerlijke tarieven - Freelance vertalers Engels - Chinees - Nederlands

Plaats een reactie

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.