Tarieven: laat je niks wijsmaken!

Gisteren zag ik weer een LinkedIn-post van Fairlingo (je weet wel, van die lage tarieven omdat je lekker met een cocktail in de zon kunt gaan zitten typen en dan noemen we dat vertalen) Dit keer speelden ze in op Blue Monday, en dat je je als vertaler niet blue hoefde te voelen, want dat je zo lekker de vrijheid had. Helaas bleek dat de tarieven nog steeds abominabel laag zijn: 3 cent per woord voor beginners, tot 8 cent per woord voor experts. Nou, dat zijn echt hele depressieve tarieven hoor!

Dus tweette ik daar gisteren maar even over, want het ligt niet aan Fairlingo (of de andere bottomfeeders), die gaan hun tarieven echt niet aan ons aanpassen. Het ligt aan de vertalers die akkoord gaan met die tarieven. Zij houden deze praktijken (onbewust) in stand.

tweetdraadje tarieven 1

Ik besloot dat het misschien wel handig was om er een rekensommetje bij te doen, ter illustratie. Want 3 cent per woord lijkt misschien nog niet het einde van de wereld, maar als je daarmee uitkomt op nog geen 8 euro per uur bruto, dan is het al wat inzichtelijker, toch?

tweetdraadje tarieven 2

Als je alle kosten in beschouwing neemt, is zelfs de minimale 8 cent waar ik het net over had, nog veel te laag. Er komt zo veel bij kijken als je echt professioneel aan de slag wilt. Goede computer, goede woordenboeken, online abonnementen, verzekeringen, etc. En dan moet je ook nog de dagelijkse kosten van het leven (huur, hypotheek, gas en licht, water, ziektekostenverzekering, boodschappen, ik kan zo nog wel even doorgaan) verdienen.

Ik snap het best wel, je bent nieuw in de vertaalwereld en je hebt geen flauw benul van tarieven (want op de opleidingen wordt daar niet tot nauwelijks over gesproken), en dan benader je een paar bureaus en die bieden deze lage tarieven…tja, dan denk je gewoon dat het normaal is. Of je hebt nauwelijks een inkomen, omdat het zo moeilijk is om aan opdrachtgevers te komen, en de schoorsteen moet toch roken, dus dan neem je maar genoegen met minder geld.

Ik heb het allemaal al wel ooit gehoord (en zelf meegemaakt), maar het is gewoon niet waar. Je hoeft echt geen genoegen te nemen met die lage tarieven. Juist daarom is het zo belangrijk om te netwerken met andere vertalers, om te vragen wat nou goede, gangbare tarieven zijn. Het is begrijpelijk dat je graag aan de slag wilt, maar toch niet voor een hongerloontje? Ook niet als ‘vertalen je passie is en je het nog wel voor niks zou willen doen’. En ook niet als je er niet van hoeft te leven omdat je partner/ouders je toch wel onderhouden.

Dus: zoek collega’s op, vraag raad, vraag hulp, hou vol en kom voor jezelf op.

Serieuze vertalers die op zoek zijn naar een fijn netwerk zijn altijd welkom in de Vertalerskoffiehoek op Facebook.

profielfoto

Anouschka Schutte, eigenaar van Proactive Translations, sinds 1998 fulltime freelance (medisch) vertaler Engels en Spaans

Dit bericht werd geplaatst in Geen categorie. Bookmark de permalink .

Een reactie op Tarieven: laat je niks wijsmaken!

  1. Pingback: Eerlijke tarieven voor kwaliteitsvertalingen! | Jouw Vertaler vertelt….

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.